МЗС Росії спотворило переклад інтерв’ю Лаврова для французького телебачення.

МЗС РФ Фальсифікувало Переклад Інтерв’ю Сергія Лаврова

Міністерство закордонних справ Росії було звинувачено у фальсифікації перекладу інтерв’ю голови відомства Сергія Лаврова, яке він дав французькому телеканалу France 2. Як повідомляє FranceInfo, у версії, опублікованій на YouTube-каналі російського МЗС, журналістці Леа Саламе приписали слова, яких вона не вимовляла, і змінили сенс її запитань, щоб підкріпити пропаганду.

Французькі медіа зафіксували кілька суттєвих викривлень. Зокрема, фраза Саламе про “мало що чути про захист Росією свого союзника — Ірану” в перекладі звучить як “Ви багато захищали вашого союзника — Іран”. Крім того, згадка про “десятки тисяч загиблих українських мирних жителів” зменшена до “сотень”. Також до перекладу додали фразу “Розумію вас”, якої журналістка не використовувала.

Французький медіахолдинг France Télévisions оприлюднив аналіз маніпуляцій, підкреслюючи систематичний характер таких викривлень у російському медіапрофілі. МЗС РФ наразі не коментує ці звинувачення. Це не перший випадок редагування іноземних заяв для внутрішньої аудиторії. Оригінальну версію інтерв’ю можна знайти на ресурсах France 2.

Під час свого виступу на засіданні російської ради з міжнародних справ Лавров підкреслив, що деякі країни “потеряли берега” та діють “по беспределу”. Він також зазначив, що Росія прагне контролювати весь Донбас і зміни влади в Україні. Лавров стверджує, що домовленості зі Сполученими Штатами, досягнуті на саміті в Анкориджі, можуть стати відправною точкою для переговорів про мирне врегулювання конфлікту в Україні, хоча “дух Анкориджа” нібито поступово втрачається.

0 0 голоси
Рейтинг статті
Підписатися
Сповістити про
guest

0 Коментарі
Найстаріші
Найновіше Найбільше голосів
Зворотній зв'язок в режимі реального часу
Переглянути всі коментарі